Tom, Dick and Harry
The phrase "Tom, Dick and Harry" is a placeholder for multiple unspecified people; "Tom, Dick or Harry" plays the same role for one unspecified person.[1][2] The phrase most commonly occurs as "every Tom, Dick and Harry", meaning everyone, and "any Tom, Dick or Harry", meaning anyone, although Brewer defines the term to specify "a set of nobodies; persons of no note".[3] The masculine names in these phrase do not in themselves imply exclusion of females, but use of either version when the context implies necessarily being female − for example, "Your mother could be any Tom, Dick or Harry" − would normally be seen as careless or ironic. The phrase may be used with or without the serial comma, as "Tom, Dick, and Harry" or "Tom, Dick and Harry". Sometimes, the name "Harry" is replaced by the name of the person being spoken to, for the sake of implying that said person is not a cut above the rest or doesn't deserve something that is being talked about (ex: "Football scholarships aren't awarded to just any Tom, Dick or Matthew", "Matthew" being the person spoken to).
Origin
The origin of the phrase is unknown although it is very old, the oldest known citation is from the 17th-century English theologian John Owen who used the words in 1657.[4][5] Owen told a governing body at Oxford University that "our critical situation and our common interests were discussed out of journals and newspapers by every Tom, Dick and Harry."[4][5] Pairs of common male names, particularly Jack and Tom, Dick and Tom, or Tom and Tib, were often used generically in Elizabethan times.[5] For example a variation of the phrase can be found in Shakespeare’s Henry IV, Part 1 (1597): "I am sworn brother to a leash of Drawers, and can call them by their names, as Tom, Dicke, and Francis."[5][6]
Why does Tom come first and Harry last? In English usage, where three words are given in a series, the shortest-sounding word normally comes first, and the longest-sounding word comes last.[7] Examples of this gradation include "tall, dark and handsome", "hook, line and sinker", "The Good, the Bad and the Ugly"; and so on.
In medicine
English-speaking medical students use the phrase in memorizing the order of an artery, and a nerve, and the three tendons of the flexor retinaculum in the lower leg: the T,D,a,n, and H of Tom, Dick and Harry correspond to tibialis posterior, flexor digitorum longus, posterior tibial artery, tibial nerve, and flexor hallucis longus.[8] This mnemonic is used to remember the order of the tendons from anterior to posterior at the level of the medial malleolus just posterior to the malleolus.[9]
Similar phrases in other languages
- Ali, Ah Kow and Ramasamy - in Manglish or Singlish
- Пера, Жика и Мика (Pera, Žika i Mika) — in Serbian
- Sulio i Pulio (Сульо и Пульо) — in Bulgarian
- Hinz und Kunz — in German
- Kreti und Pleti - in German
- Hans und Franz — in German
- κάθε καρυδιάς καρύδι (káthe karydiás karýdi) — in Greek
- Jóska-Pista or pityipalko — in Hungarian
- Jan en Alleman - Jan, Piet & Klaas — in Dutch
- Gud og hver mand - in Danish
- Fulano, Zutano, Mengano y Perengano (or Perensejo) (usually the first three only) — in Spanish
- Tizio, Caio e Sempronio — in Italian
- Pierre, Paul ou Jacques — in French
- En Pau, en Pere o en Berenguera — in Catalan
- Per, Pål og Askeladden — in Norwegian
- Fulano, Sicrano e Beltrano — in Portuguese
- Иванов, Петров, Сидоров (Ivanóv, Petróv, Sídorov), каждый встречный и поперечный (kázhdy vstréchny i poperéchny) — in Russian
- اره و اوره و شمسی کوره (Âre, Ure, Šamsi Kure) — in Persian
- Andersson, Pettersson och Lundström — in Swedish
- فلان وعلان (fulaan wa-`allaan), كل من هبّ ودبّ (kull man habba wa-dabba) - in Arabic
- Era Ghera, Nathu, Khera (ایراغیرہ نتھو خیرا) — in Urdu/Hindi
- Phalana Dhingra — in Punjabi
- Nodaai Bhodaai - in Assamese
- Joži or Džony - in Slovak (slang)
- 阿貓阿狗 (pinyin: ā māo ā gŏu) — in Chinese (lit. "cat and dog")
- 張三李四 (pinyin: Zhāng sān Lǐ sì) — in Chinese (張 and 李 are common surnames, while 三 and 四 are the numbers three and four)
- 猫も杓子も (Rōmaji: neko-mo shakushi-mo) "cats and ladles too" - in Japanese (neko-mo shakushi-mo)
- 개나 소나- in Korean (dogs or cows)
- Ahmet, Mehmet - in Turkish
- Urlia, Sandia eta Berendia - in Basque
- குப்பனோ சுப்பனோ (Kuppano Suppano) - in Tamil
- అప్పారావు, సుబ్బారావు (Apparavu, Subbaravu) - in Telugu
- Cikku l-Poplu - in Maltese
- I Kunto i Panto - in Bosnian
- Pedro, Paco y Juan - in Spanish
In popular culture
- Tom, Dick, and Harry were the names given to three Galapagos Island tortoises brought back to England aboard the HMS Beagle by Charles Darwin, as documented in his book, The Voyage of the Beagle.
- In The Great Escape, Allied POWs referred to three escape tunnels as Tom, Dick and Harry to avoid arousing the suspicions of their German captors.
- 3rd Rock from the Sun — the three alien characters posing as male humans took "Tom", "Dick" and "Harry" as given names (and the one posing as female took "Sally", coinciding with the comic strip).
- In the G.I. Joe universe, the real names of the original three Dreadnoks (Torch, Buzzer and Ripper) are Tom Wynken, Dick Blynken and Harry Nod.
- In Futurama episode A Head in the Polls, when Bender is in the presidents' heads room, decides to stay in a head jar in that room. Then George Bush tells him that they can't let any Tom, Dick and Harry in that room, with no offense to Thomas Jefferson, Richard Nixon and Harry Truman.
- In Death Becomes Her Lisle von Rhoman's 3 manservants are referred to in order "Dick, Tom, Harry!"
Notes and references
- ^ Shakespeare, William; Bevington, David (1998). Henry IV, Part 1. Oxford University Press. pp. 178. ISBN 0192834215. http://books.google.com/books?id=3BpOKfMbBowC&pg=PA178&dq=%22Tom,+Dick+and+Harry%22.
- ^ Partridge, Eric (2006). The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English. Taylor & Francis. pp. 1981. ISBN 041525938X. http://books.google.com/books?id=mAdUqLrKw4YC&pg=PA1981&dq=%22Tom,+Dick+and+Harry%22.
- ^ Brewer, E. Cobham (1978). Brewer's Dictionary of Phrase and Fable. Avenel Books. p. 1235. ISBN 0517259214.
- ^ a b Peter Toon, God’s Statesman, pg. 52.
- ^ a b c d "Tom, Dick, and Harry", the Gramaphobia Blog, February 18, 2007
- ^ Henry IV, Part 1, via Wikisource
- ^ Thomas Mann, Joachim Neugroschel (editor). Death in Venice and other tales, Penguin Classics. Page ix
- ^ "MedicalMnemonics". Medial malleolus: order of tendons, artery, nerve behind it. http://www.medicalmnemonics.com/cgi-bin/return_browse.cfm?discipline=Anatomy&system=Skeletal&browse=1. Retrieved 2008-01-17.
- ^ Netter, Frank H. (2011) Atlas of Human Anatomy, 5th Ed. Saunder: Philadelphia.